Support Lesbiens: Textům v češtině jsme se bránili, ale baví nás čím dál víc
Historie kapely Support Lesbiens sahá do 90. let minulého století. Měnili žánry i sestavu muzikantů, ale stále pracují na novém materiálu. Dokazuje to i čerstvá deska Sugarfire.
Support Lesbiens se u nového alba rozhodli, že si k němu chtějí vytvořit prakticky vše sami. Vedle hudby a textů proto společnými silami natáčejí klipy, kytarista Filip Fendrych vymyslel a zpracoval obal s hořící panenkou, tvoří ji zkrátka sice s určitými kompromisy, ale co nejblíže svým představám.
„Jmenuje se Sugarfire, protože jsme chtěli vyjádřit nějakým způsobem kombinaci toho, co deska reprezentuje. Máme tam tklivý jednotlivý songy a zároveň songy, které jsou hodně nažhavený. Takže je to kombinace cukru, a zároveň je to hodně pálivý a ostrý,“ říká kytarista Hynek Toman.
Odlišnost jazykem
Čtěte také
Zatímco na úplném začátku se textům v češtině bránili a chtěli se angličtinou odlišit, teď už zdaleka nejsou tak vyhranění. „V angličtině jsme se cítili jako doma, dělali jsme to tak vždycky. Ale postupem času jsme si k té češtině našli zalíbení. Na poslední desce byla slast pracovat na třech českých skladbách. Bylo strašně vidět, že v češtině znějí úplně jinak.“
Nová deska ostatně obsahuje skladby Sugarfire a Monet, které se odlišují pouze jazykem, posluchači si proto sami mohou vybrat, jaká poloha jim více vyhovuje. „Když je anglická a česká verze, tak v české verzi byl první moment zděšení, protože jste zvyklí třeba na anglickou verzi. Ale jak začala čeština, postupem času člověk zjistí, že má k té písničce silnější vztah. I když mluvím velice slušně anglicky, angličtinou to do mozku nedojde jako ta čeština. Takže nás to baví čím dál víc,“ dodává bubeník Radek Tomášek.
Jak by měl vypadat ideální rok 2025 pro Support Lesbiens? K jakým změnám u nich došlo po pandemii koronaviru? A co se skrývá pod názvem Johnův píst? Poslechněte si celý rozhovor!
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka


Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.